The report focuses on the recurrent problems in translation arising from approaching translation as transformation of a text from the source language into the target language rather than speech production in the target language. Therefore, translation often reads like “a foreign language”, and we say, instinctively, “it sounds wrong”. There may be no evident flaw in the structure of the sentence, word-order, idioms or figures of speech - yet a reader may feel uneasy. That is what is figuratively called the ‘third language' in translation. Additionally, the report briefly outlines the ways of how we can avoid the ‘third language' in translation.
Переведенное названиеENGLISH, RUSSIAN OR THE ‘THIRD' LANGUAGE IN TRANSLATION?
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииLXXV Герценовские чтения. Иностранные языки
Подзаголовок основной публикацииСборник научных статей международной научной конференции
Место публикацииСПб
ИздательИздательство РГПУ им. А.И. Герцена
Страницы178-179
ISBN (печатное издание)9785806432224
СостояниеОпубликовано - 2022
СобытиеLXXV Герценовские чтения: иностранные языки. Международная научная конференция. К 225-летию Герценовского университета. - РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. И. ГЕРЦЕНА, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 14 апр 202215 апр 2022

конференция

конференцияLXXV Герценовские чтения: иностранные языки. Международная научная конференция. К 225-летию Герценовского университета.
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период14/04/2215/04/22

ID: 91798209