1. 2020
  2. Frame Semantics of Russian and Italian Verbs: Advantages and Limitations

    Pittaluga, R., Marusenko, M. & Noskova, T., янв 2020, R. Piotrowski's Readings in Language Engineering and Applied Linguistics. PRLEAL-2019: Proceedings of the III International Conference. Ronzhin, A., Noskova, T. & Karpov, A. (ред.). RWTH Aahen University, стр. 222-232 (CEUR Workshop Proceedings; том 2552).

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференцииРецензирование

  3. 2019
  4. Бесприставочные глаголы движения: фреймовое представление как способ обучения переводу

    Питталуга, Р., 2019, JĘZYK ROSYJSKI JAKO OBCY. Dydaktyka przekładu, słowniki i pomoce naukowe - Русский язык как иностранный. Дидактика перевода, словари и учебные пособия . Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, стр. 99-117

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференцииРецензирование

  5. 2016
  6. Особые случаи перевода глаголов движения с русского на итальянский язык (стилистика и переводческая эквивалентность)

    Питталуга, Р., 2016, в: УНИВЕРСИТЕТСКИЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ. 20, стр. 147-156

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  7. 2015
  8. Значение приставки по- в русских глаголах движения и способы реализации эквивалентности при переводе на итальянский язык

    Питталуга, Р., 2015, в: ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ. 16, стр. 556-572

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  9. О проблеме выбора вида инфинитива в модальных конструкциях и его передачи на итальянский язык

    Питталуга, Р., 2015, в: ДРЕВНЯЯ И НОВАЯ РОМАНИЯ. 15, стр. 664-677

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

ID: 200881