Standard

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{ab42ed2dd6f947dc8f3c9826362bf820,
title = "Определение возможных переводческих решений на основе сопоставительно-стилистических исследований (на материале английских и русских параллельных газетно-информационных текстов)",
abstract = "The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of {\textquoteleft}spontaneous combustion of smartphones{\textquoteright} / {\textquoteleft}phone fires{\textquoteright}, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.Цель исследования – выявление коммуникативно равноценных межъязыковых соответствий в английском и русском языках на основе сопоставительного анализа параллельных текстов в коммуникативно-прагматическом аспекте с последующим использованием этих результатов в решении переводческих задач. В статье на основе анализа газетно-информационных текстов по тематике «самовоспламенение смартфонов» / “phone fires” выявлены закономерности языковой репрезентации логико-семантических категорий и определены ассоциативно-вербальные сети (АВС) слов, репрезентирующих ключевые концепты в рамках данной тематики. АВС состоят из семантических зон, отражающих парадигматическое и синтагматическое представление ключевых слов. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые разработана методика сопоставительного анализа параллельных текстов и получены данные о закономерностях использования языковых единиц при языковой репрезентации ключевых логико-семантических категорий. В результате теоретического и эмпирического исследования, с одной стороны, в рамках сопоставительного анализа нами были выявлены межъязыковые коммуникативно-прагматические соответствия на уровне выражения внеязыковых, логико-семантических категорий, а с другой стороны, была доказана возможность применения результатов такого функционального, коммуникативно-прагматического сопоставительного исследования в практике перевода.",
author = "Лекомцева, {Ирина Алексеевна} and Абдульманова, {Аделя Хамитовна} and Вьюнова, {Екатерина Кирилловна}",
year = "2023",
month = dec,
day = "20",
doi = "10.30853/phil20230653",
language = "русский",
volume = "16",
pages = "4297--4304",
journal = "ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ",
issn = "1997-2911",
publisher = "Грамота",
number = "12",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Определение возможных переводческих решений на основе сопоставительно-стилистических исследований (на материале английских и русских параллельных газетно-информационных текстов)

AU - Лекомцева, Ирина Алексеевна

AU - Абдульманова, Аделя Хамитовна

AU - Вьюнова, Екатерина Кирилловна

PY - 2023/12/20

Y1 - 2023/12/20

N2 - The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of ‘spontaneous combustion of smartphones’ / ‘phone fires’, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.Цель исследования – выявление коммуникативно равноценных межъязыковых соответствий в английском и русском языках на основе сопоставительного анализа параллельных текстов в коммуникативно-прагматическом аспекте с последующим использованием этих результатов в решении переводческих задач. В статье на основе анализа газетно-информационных текстов по тематике «самовоспламенение смартфонов» / “phone fires” выявлены закономерности языковой репрезентации логико-семантических категорий и определены ассоциативно-вербальные сети (АВС) слов, репрезентирующих ключевые концепты в рамках данной тематики. АВС состоят из семантических зон, отражающих парадигматическое и синтагматическое представление ключевых слов. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые разработана методика сопоставительного анализа параллельных текстов и получены данные о закономерностях использования языковых единиц при языковой репрезентации ключевых логико-семантических категорий. В результате теоретического и эмпирического исследования, с одной стороны, в рамках сопоставительного анализа нами были выявлены межъязыковые коммуникативно-прагматические соответствия на уровне выражения внеязыковых, логико-семантических категорий, а с другой стороны, была доказана возможность применения результатов такого функционального, коммуникативно-прагматического сопоставительного исследования в практике перевода.

AB - The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of ‘spontaneous combustion of smartphones’ / ‘phone fires’, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.Цель исследования – выявление коммуникативно равноценных межъязыковых соответствий в английском и русском языках на основе сопоставительного анализа параллельных текстов в коммуникативно-прагматическом аспекте с последующим использованием этих результатов в решении переводческих задач. В статье на основе анализа газетно-информационных текстов по тематике «самовоспламенение смартфонов» / “phone fires” выявлены закономерности языковой репрезентации логико-семантических категорий и определены ассоциативно-вербальные сети (АВС) слов, репрезентирующих ключевые концепты в рамках данной тематики. АВС состоят из семантических зон, отражающих парадигматическое и синтагматическое представление ключевых слов. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые разработана методика сопоставительного анализа параллельных текстов и получены данные о закономерностях использования языковых единиц при языковой репрезентации ключевых логико-семантических категорий. В результате теоретического и эмпирического исследования, с одной стороны, в рамках сопоставительного анализа нами были выявлены межъязыковые коммуникативно-прагматические соответствия на уровне выражения внеязыковых, логико-семантических категорий, а с другой стороны, была доказана возможность применения результатов такого функционального, коммуникативно-прагматического сопоставительного исследования в практике перевода.

UR - https://www.mendeley.com/catalogue/384e8b25-5bde-3de8-9871-6f65545b8267/

U2 - 10.30853/phil20230653

DO - 10.30853/phil20230653

M3 - статья

VL - 16

SP - 4297

EP - 4304

JO - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

JF - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ

SN - 1997-2911

IS - 12

ER -

ID: 115091321