В центре внимания данной статьи оказываются комически окрашенные фрагменты устного политического текста, где ядром комического выступает какая-либо реалия, и варианты их устного последовательного перевода на русский язык. Авторами вводится понятие «локус», чтобы отследить корреляцию позиции сверхфразового единства в подлиннике и переводе. Авторы показывают, каким образом неизбежные потери в устном переводном тексте могут быть компенсированы за счёт изменения позиции локуса.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииИнтерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
Подзаголовок основной публикацииМатериалы XI Международной научной конференции
РедакторыЛ.В. Бутыльская
Место публикацииЧита
ИздательЗабайкальский государственный университет
Страницы61-64
СостояниеОпубликовано - 2018
СобытиеXI Международная научная конференция «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты» - Чита, Российская Федерация
Продолжительность: 23 ноя 2018 → …

конференция

конференцияXI Международная научная конференция «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты»
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородЧита
Период23/11/18 → …

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 37753889