В центре внимания данной статьи оказываются комически окрашенные фрагменты устного политического текста, где ядром комического выступает какая-либо реалия, и варианты их устного последовательного перевода на русский язык. Авторами вводится понятие «локус», чтобы отследить корреляцию позиции сверхфразового единства в подлиннике и переводе. Авторы показывают, каким образом неизбежные потери в устном переводном тексте могут быть компенсированы за счёт изменения позиции локуса.
Original languageRussian
Title of host publicationИнтерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты
Subtitle of host publicationМатериалы XI Международной научной конференции
EditorsЛ.В. Бутыльская
Place of PublicationЧита
PublisherЗабайкальский государственный университет
Pages61-64
StatePublished - 2018
EventXI Международная научная конференция «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты» - Чита, Russian Federation
Duration: 23 Nov 2018 → …

Conference

ConferenceXI Международная научная конференция «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ТЕКСТА: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты»
Country/TerritoryRussian Federation
CityЧита
Period23/11/18 → …

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

ID: 37753889