Ссылки

Статья посвящена проблеме и специфике перевода говорящих имен персонажей фильмов студии Марвел. Авторы рассматривают традиционные приемы перевода имен собственных, обращая внимание на то, что общепринятый перевод имен супергероев не всегда соответствует идее авторов комиксов и фильмов. Анализ переводов приводит авторов к выводу о том, что адекватный перевод такого типа лексических единиц обязательно предполагает глубокие знания вселенной супергероев, их истории, характера и личностных качеств
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииHomo loquens: Диалог культур в условиях открытого мира
РедакторыИ.Б. Руберт, С.В. Киселева, Н.А. Трофимова
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательИздательство Русской христианской гуманитарной академии
Страницы115-123
Число страниц8
Издание4
ISBN (электронное издание)978-5-88812-998-2
СостояниеОпубликовано - 2019

    Области исследований

  • перевод имен собственных, имена супергероев, фильмы студии Марвел, перевод антропонимов, перевод комиксов

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 53764417