Standard

O сложности взаимовлияния близкородственных языков (на примере выражения сбить с панталыку). / Николаева, Елена Каировна; Николаев, Сергей Иванович.

в: Slavia Orientalis, Том 68, № 4, 2019, стр. 741-750.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{4cd719a600864b01ba9443618e1d0bda,
title = "O сложности взаимовлияния близкородственных языков (на примере выражения сбить с панталыку)",
abstract = "Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский {"}збич z panta{\l}yku{"}, белорусскийіiі, украинский {"}збити з пантелику{"} и русский языки {"}сбить с панталыку{"}. Во всех четырех языках это означает {"}сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку{"}. Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик {"}украшение{"}, {"}драгоценность{"}, принято в украинском языке как {"}пантелик{"}).",
keywords = "ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ, заимствованные слова, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА, польский язык, ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ, этимология, LOANWORD, LINGUISTIC AFFI NITY, Phraseological unit, EAST SLAVIC LANGUAGES, Polish language, ETYMOLOGY",
author = "Николаева, {Елена Каировна} and Николаев, {Сергей Иванович}",
year = "2019",
language = "русский",
volume = "68",
pages = "741--750",
journal = "Slavia Orientalis",
issn = "0037-6744",
publisher = "Panstwowe Wydawnictwo Naukowe",
number = "4",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - O сложности взаимовлияния близкородственных языков (на примере выражения сбить с панталыку)

AU - Николаева, Елена Каировна

AU - Николаев, Сергей Иванович

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский "збич z pantałyku", белорусскийіiі, украинский "збити з пантелику" и русский языки "сбить с панталыку". Во всех четырех языках это означает "сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку". Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик "украшение", "драгоценность", принято в украинском языке как "пантелик").

AB - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский "збич z pantałyku", белорусскийіiі, украинский "збити з пантелику" и русский языки "сбить с панталыку". Во всех четырех языках это означает "сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку". Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик "украшение", "драгоценность", принято в украинском языке как "пантелик").

KW - ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ

KW - заимствованные слова

KW - ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА

KW - польский язык

KW - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ

KW - этимология

KW - LOANWORD

KW - LINGUISTIC AFFI NITY

KW - Phraseological unit

KW - EAST SLAVIC LANGUAGES

KW - Polish language

KW - ETYMOLOGY

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43793531

UR - http://journals.pan.pl/dlibra/publication/131159/edition/114563/content

M3 - статья

VL - 68

SP - 741

EP - 750

JO - Slavia Orientalis

JF - Slavia Orientalis

SN - 0037-6744

IS - 4

ER -

ID: 51126521