Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский "збич z pantałyku", белорусскийіiі, украинский "збити з пантелику" и русский языки "сбить с панталыку". Во всех четырех языках это означает "сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку". Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик "украшение", "драгоценность", принято в украинском языке как "пантелик").
Переведенное названиеON THE PROBLEM OF LANGUAGE CONTACT BETWEEN CLOSELY RELATED LANGUAGES: ON THE EXEMPLE OF RUSSIAN EXPRESSION SBIT' S PANTALYKU
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)741-750
ЖурналSlavia Orientalis
Том68
Номер выпуска4
СостояниеОпубликовано - 2019

    Области исследований

  • ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ, заимствованные слова, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА, польский язык, ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ, этимология

ID: 51126521