Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
O сложности взаимовлияния близкородственных языков (на примере выражения сбить с панталыку). / Николаева, Елена Каировна; Николаев, Сергей Иванович.
In: Slavia Orientalis, Vol. 68, No. 4, 2019, p. 741-750.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - O сложности взаимовлияния близкородственных языков (на примере выражения сбить с панталыку)
AU - Николаева, Елена Каировна
AU - Николаев, Сергей Иванович
PY - 2019
Y1 - 2019
N2 - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский "збич z pantałyku", белорусскийіiі, украинский "збити з пантелику" и русский языки "сбить с панталыку". Во всех четырех языках это означает "сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку". Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик "украшение", "драгоценность", принято в украинском языке как "пантелик").
AB - Статья посвящена проблеме языкового взаимодействия в польском и русском языках. Польский язык оказал значительное влияние на формирование фразеологии восточнославянских языков конца XVI - начала XIX века и привел к появлению польско-украинско-белорусско-русских фразеологизмов. Существуют некоторые проблемы в определении языка формирования фразеологизма. В некоторых случаях идиома (или пословица) мигрировали с одного языка в другой, обогащаясь новыми элементами (в терминах лексики или семантики) и возвращались к языку-донору в новом качестве. Авторы предлагают в поиске источника фразеологизма считать датой его появления раннюю фиксацию единицы и расширенный контекст ее употребления, который может содержать лингвистические или этнографические детали, помогающие идентифицировать язык-донор. В статье исследуется происхождение одного из самых непонятных и непокорных элементов славянской фразеологии: польский "збич z pantałyku", белорусскийіiі, украинский "збити з пантелику" и русский языки "сбить с панталыку". Во всех четырех языках это означает "сбивать с толку, сбивать с толку, сбивать с толку". Показано, что это фразеологическое выражение впервые засвидетельствовано в украинском языке в конце 18-й века; из украинского языка оно был заимствовано в русский, а затем перекочевало в польский. Предполагается, что данное выражение возникло в украинском просторечии на основе польского языка (заимствованное слово понталик "украшение", "драгоценность", принято в украинском языке как "пантелик").
KW - ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ
KW - заимствованные слова
KW - ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА
KW - польский язык
KW - ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЛИЗОСТЬ
KW - этимология
KW - LOANWORD
KW - LINGUISTIC AFFI NITY
KW - Phraseological unit
KW - EAST SLAVIC LANGUAGES
KW - Polish language
KW - ETYMOLOGY
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43793531
UR - http://journals.pan.pl/dlibra/publication/131159/edition/114563/content
M3 - статья
VL - 68
SP - 741
EP - 750
JO - Slavia Orientalis
JF - Slavia Orientalis
SN - 0037-6744
IS - 4
ER -
ID: 51126521