Standard

Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский. / Тао, Юань; Захаров, В.П.

в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 13: ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. АФРИКАНИСТИКА, Том 9, № 2, 2017, стр. 150-158.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

Тао, Ю & Захаров, ВП 2017, 'Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский', ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 13: ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. АФРИКАНИСТИКА, Том. 9, № 2, стр. 150-158.

APA

Vancouver

Author

Тао, Юань ; Захаров, В.П. / Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский. в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 13: ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. АФРИКАНИСТИКА. 2017 ; Том 9, № 2. стр. 150-158.

BibTeX

@article{70e40fb8d8944cf2bfe4006eea6531da,
title = "Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» ({\textquoteleft}du{\`i}{\textquoteright}) в текстах, переведенных с русского на китайский",
abstract = "Предложения с предлогом «对» (du{\`i}) в переводоведении, как правило, изучались в рамках «европеизации» китайского языка или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В статье предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода. При изучении универсалии перевода «иностранизация» для данного типа предложений переводной язык рассматривается в двух аспектах: длина конструкций с предлогом «对» и грамматические функции. Одной из особенностей предложений с 对 в переводном языке является увеличение размера конструкций. Наблюдается также иностранизация грамматических функций. Особенности предложений с 对, названные выше, во многом определяются степенью учета особенностей русского языка переводным китайским.",
keywords = "предложения с 对, длина конструкции, грамматическая иностранизация, универсалия «иностранизация», Dui sentence patterns, construction{\textquoteright}s length, grammatical foreignization",
author = "Юань Тао and В.П. Захаров",
note = "Тао, Ю., & Захаров, В. П. (2017). Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (du{\`i}) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 9(2), 150-158. https://doi.org/10.21638/11701/spbu13.2017.203 ",
year = "2017",
language = "русский",
volume = "9",
pages = "150--158",
journal = " ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ И АФРИКАНИСТИКА",
issn = "2074-1227",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский

AU - Тао, Юань

AU - Захаров, В.П.

N1 - Тао, Ю., & Захаров, В. П. (2017). Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (duì) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 9(2), 150-158. https://doi.org/10.21638/11701/spbu13.2017.203

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - Предложения с предлогом «对» (duì) в переводоведении, как правило, изучались в рамках «европеизации» китайского языка или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В статье предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода. При изучении универсалии перевода «иностранизация» для данного типа предложений переводной язык рассматривается в двух аспектах: длина конструкций с предлогом «对» и грамматические функции. Одной из особенностей предложений с 对 в переводном языке является увеличение размера конструкций. Наблюдается также иностранизация грамматических функций. Особенности предложений с 对, названные выше, во многом определяются степенью учета особенностей русского языка переводным китайским.

AB - Предложения с предлогом «对» (duì) в переводоведении, как правило, изучались в рамках «европеизации» китайского языка или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В статье предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода. При изучении универсалии перевода «иностранизация» для данного типа предложений переводной язык рассматривается в двух аспектах: длина конструкций с предлогом «对» и грамматические функции. Одной из особенностей предложений с 对 в переводном языке является увеличение размера конструкций. Наблюдается также иностранизация грамматических функций. Особенности предложений с 对, названные выше, во многом определяются степенью учета особенностей русского языка переводным китайским.

KW - предложения с 对

KW - длина конструкции

KW - грамматическая иностранизация

KW - универсалия «иностранизация»

KW - Dui sentence patterns

KW - construction’s length

KW - grammatical foreignization

UR - https://aasjournal.spbu.ru/article/view/1227

M3 - статья

VL - 9

SP - 150

EP - 158

JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ И АФРИКАНИСТИКА

JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ И АФРИКАНИСТИКА

SN - 2074-1227

IS - 2

ER -

ID: 13341996