Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский. / Тао, Юань; Захаров, В.П.
In: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 13: ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. АФРИКАНИСТИКА, Vol. 9, No. 2, 2017, p. 150-158.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в текстах, переведенных с русского на китайский
AU - Тао, Юань
AU - Захаров, В.П.
N1 - Тао, Ю., & Захаров, В. П. (2017). Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (duì) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский. Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика, 9(2), 150-158. https://doi.org/10.21638/11701/spbu13.2017.203
PY - 2017
Y1 - 2017
N2 - Предложения с предлогом «对» (duì) в переводоведении, как правило, изучались в рамках «европеизации» китайского языка или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В статье предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода. При изучении универсалии перевода «иностранизация» для данного типа предложений переводной язык рассматривается в двух аспектах: длина конструкций с предлогом «对» и грамматические функции. Одной из особенностей предложений с 对 в переводном языке является увеличение размера конструкций. Наблюдается также иностранизация грамматических функций. Особенности предложений с 对, названные выше, во многом определяются степенью учета особенностей русского языка переводным китайским.
AB - Предложения с предлогом «对» (duì) в переводоведении, как правило, изучались в рамках «европеизации» китайского языка или, более конкретно, в рамках отношений между английским и китайским языками. В статье предпринята попытка изучить эти конструкции в рамках русско-китайского перевода. При изучении универсалии перевода «иностранизация» для данного типа предложений переводной язык рассматривается в двух аспектах: длина конструкций с предлогом «对» и грамматические функции. Одной из особенностей предложений с 对 в переводном языке является увеличение размера конструкций. Наблюдается также иностранизация грамматических функций. Особенности предложений с 对, названные выше, во многом определяются степенью учета особенностей русского языка переводным китайским.
KW - предложения с 对
KW - длина конструкции
KW - грамматическая иностранизация
KW - универсалия «иностранизация»
KW - Dui sentence patterns
KW - construction’s length
KW - grammatical foreignization
UR - https://aasjournal.spbu.ru/article/view/1227
M3 - статья
VL - 9
SP - 150
EP - 158
JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ И АФРИКАНИСТИКА
JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ И АФРИКАНИСТИКА
SN - 2074-1227
IS - 2
ER -
ID: 13341996