Standard

Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat". / Иванчина, Юлия Владимировна.

Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований. ред. / Наталия Владимировна Кормилина; Наталья Юрьевна Шугаева. Чебоксары : Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева, 2020. стр. 364-369.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучная

Harvard

Иванчина, ЮВ 2020, Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat". в НВ Кормилина & НЮ Шугаева (ред.), Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований. Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева, Чебоксары, стр. 364-369, Вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики: направления и перспективы современных исследований, Чебоксары, Российская Федерация, 22/10/20.

APA

Иванчина, Ю. В. (2020). Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat". в Н. В. Кормилина, & Н. Ю. Шугаева (Ред.), Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований (стр. 364-369). Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева.

Vancouver

Иванчина ЮВ. Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat". в Кормилина НВ, Шугаева НЮ, Редакторы, Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева. 2020. стр. 364-369

Author

Иванчина, Юлия Владимировна. / Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat". Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований. Редактор / Наталия Владимировна Кормилина ; Наталья Юрьевна Шугаева. Чебоксары : Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева, 2020. стр. 364-369

BibTeX

@inproceedings{603ab0fe72e648a3863eb69f34fe4182,
title = "Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss {"}The Cat in the Hat{"}",
abstract = "В данной статье рассматриваются особенности перевода стихотворения Dr. Seuss “The Cat in the Hat” и проявление индивидуального стиля переводчика В. Гандельсмана. Затрагиваются такие проблемы перевода поэтического текста, как выбор заголовка, подбор подходящей лексики, учет иллюстраций оригинала, передача идеи и настроения аутентичного текста, возможные искажения первоначального посыла автора и изменения характерных черт персонажей произведения в ходе перевода. Сопоставление перевода и оригинала стихотворения показало, что средства выразительности, которыми пользуется переводчик отличаются от тех, что использует автор, и добавляют тексту новый оттенок значения.",
keywords = "поэтический перевод, индивидуальность переводчика, языковые средства выразительности",
author = "Иванчина, {Юлия Владимировна}",
year = "2020",
language = "русский",
pages = "364--369",
editor = "Кормилина, {Наталия Владимировна} and Шугаева, {Наталья Юрьевна}",
booktitle = "Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований",
publisher = "Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева",
address = "Российская Федерация",
note = "Вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики: направления и перспективы современных исследований : XXIX Международная научно-практическая конференция ; Conference date: 22-10-2020 Through 23-10-2020",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Проявление индивидуальности переводчика при поэтическом переводе на примере произведения Dr. Seuss "The Cat in the Hat"

AU - Иванчина, Юлия Владимировна

PY - 2020

Y1 - 2020

N2 - В данной статье рассматриваются особенности перевода стихотворения Dr. Seuss “The Cat in the Hat” и проявление индивидуального стиля переводчика В. Гандельсмана. Затрагиваются такие проблемы перевода поэтического текста, как выбор заголовка, подбор подходящей лексики, учет иллюстраций оригинала, передача идеи и настроения аутентичного текста, возможные искажения первоначального посыла автора и изменения характерных черт персонажей произведения в ходе перевода. Сопоставление перевода и оригинала стихотворения показало, что средства выразительности, которыми пользуется переводчик отличаются от тех, что использует автор, и добавляют тексту новый оттенок значения.

AB - В данной статье рассматриваются особенности перевода стихотворения Dr. Seuss “The Cat in the Hat” и проявление индивидуального стиля переводчика В. Гандельсмана. Затрагиваются такие проблемы перевода поэтического текста, как выбор заголовка, подбор подходящей лексики, учет иллюстраций оригинала, передача идеи и настроения аутентичного текста, возможные искажения первоначального посыла автора и изменения характерных черт персонажей произведения в ходе перевода. Сопоставление перевода и оригинала стихотворения показало, что средства выразительности, которыми пользуется переводчик отличаются от тех, что использует автор, и добавляют тексту новый оттенок значения.

KW - поэтический перевод

KW - индивидуальность переводчика

KW - языковые средства выразительности

UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44363072&pff=1

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SP - 364

EP - 369

BT - Вопросы филологии и переводоведения: направления и перспективы современных исследований

A2 - Кормилина, Наталия Владимировна

A2 - Шугаева, Наталья Юрьевна

PB - Чувашский государственный педагогический университет им.И.Я.Яковлева

CY - Чебоксары

T2 - Вопросы филологии, переводоведения и лингводидактики: направления и перспективы современных исследований

Y2 - 22 October 2020 through 23 October 2020

ER -

ID: 84768711