Standard

Из истории рецепции Нидерландской литературы в России: Э. Д. Деккер (Мультатули). «Повести, сказки, легенды» (Санкт-Петербург, 1907). / Векшина, Екатерина Дмитриевна.

в: Russian Linguistic Bulletin, 2022.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

APA

Vancouver

Author

BibTeX

@article{c84bdc29cfd34633a2b8c7beeda0062e,
title = "Из истории рецепции Нидерландской литературы в России: Э. Д. Деккер (Мультатули). «Повести, сказки, легенды» (Санкт-Петербург, 1907)",
abstract = "В 1907 году в Санкт-Петербурге впервые отдельным изданием вышел сборник произведений знаменитого нидерландского писателя Мультатули (1820-1887). Книга «Повести, сказки, легенды» содержит перевод 33 фрагментов различных произведений и начинается с обширного предисловия. Составителем сборника, переводчиком и автором предисловия была Александра Николаевна Чеботаревская (1869-1925). Перевод Чеботаревской был хорошо принят российским читателем и во многом стал определяющим в формировании образа писателя. В статье показано, что предисловие Чеботаревской послужило основой для ряда более поздних вступительных статей к русским изданиям романа Мультатули «Макс Хавелар». Кроме того, впервые в отечественном переводоведении исследованы источники, на которые опиралась русская переводчица, и дан ответ на вопрос, к каким нидерландским оригиналам восходят все фрагменты, переведенные Чеботаревской. Это стало возможно благодаря сопоставлению книги «Повести, сказки, легенды» с аналогичными сборниками произведений Мультатули, вышедшими примерно в то же время на немецком, чешском, польском и венгерском языках.",
author = "Векшина, {Екатерина Дмитриевна}",
year = "2022",
doi = "10.18454/RULB.2022.30.12",
language = "русский",
journal = "Russian Linguistic Bulletin",
issn = "2313-0288",
publisher = "Соколова Марина Владимировна",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Из истории рецепции Нидерландской литературы в России: Э. Д. Деккер (Мультатули). «Повести, сказки, легенды» (Санкт-Петербург, 1907)

AU - Векшина, Екатерина Дмитриевна

PY - 2022

Y1 - 2022

N2 - В 1907 году в Санкт-Петербурге впервые отдельным изданием вышел сборник произведений знаменитого нидерландского писателя Мультатули (1820-1887). Книга «Повести, сказки, легенды» содержит перевод 33 фрагментов различных произведений и начинается с обширного предисловия. Составителем сборника, переводчиком и автором предисловия была Александра Николаевна Чеботаревская (1869-1925). Перевод Чеботаревской был хорошо принят российским читателем и во многом стал определяющим в формировании образа писателя. В статье показано, что предисловие Чеботаревской послужило основой для ряда более поздних вступительных статей к русским изданиям романа Мультатули «Макс Хавелар». Кроме того, впервые в отечественном переводоведении исследованы источники, на которые опиралась русская переводчица, и дан ответ на вопрос, к каким нидерландским оригиналам восходят все фрагменты, переведенные Чеботаревской. Это стало возможно благодаря сопоставлению книги «Повести, сказки, легенды» с аналогичными сборниками произведений Мультатули, вышедшими примерно в то же время на немецком, чешском, польском и венгерском языках.

AB - В 1907 году в Санкт-Петербурге впервые отдельным изданием вышел сборник произведений знаменитого нидерландского писателя Мультатули (1820-1887). Книга «Повести, сказки, легенды» содержит перевод 33 фрагментов различных произведений и начинается с обширного предисловия. Составителем сборника, переводчиком и автором предисловия была Александра Николаевна Чеботаревская (1869-1925). Перевод Чеботаревской был хорошо принят российским читателем и во многом стал определяющим в формировании образа писателя. В статье показано, что предисловие Чеботаревской послужило основой для ряда более поздних вступительных статей к русским изданиям романа Мультатули «Макс Хавелар». Кроме того, впервые в отечественном переводоведении исследованы источники, на которые опиралась русская переводчица, и дан ответ на вопрос, к каким нидерландским оригиналам восходят все фрагменты, переведенные Чеботаревской. Это стало возможно благодаря сопоставлению книги «Повести, сказки, легенды» с аналогичными сборниками произведений Мультатули, вышедшими примерно в то же время на немецком, чешском, польском и венгерском языках.

U2 - 10.18454/RULB.2022.30.12

DO - 10.18454/RULB.2022.30.12

M3 - статья

JO - Russian Linguistic Bulletin

JF - Russian Linguistic Bulletin

SN - 2313-0288

ER -

ID: 96875492