Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ДИСКУРСИВНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РАССКАЗОВ М. ЗОЩЕНКО НА ХИНДИ И БЕНГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК). / Костина, Екатерина Александровна.
в: Asiatica: труды по философии и культурам Востока, Том 16, № 1, 2022, стр. 132-153.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ДИСКУРСИВНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РАССКАЗОВ М. ЗОЩЕНКО НА ХИНДИ И БЕНГАЛЬСКИЙ ЯЗЫК)
AU - Костина, Екатерина Александровна
PY - 2022
Y1 - 2022
N2 - Дискурсивные слова представляют собой класс служебных лексем, которые служат не для передачи грамматических значений, а для обеспечения связности текста в целом. Список дискурсивных слов для каждого языка остается открытым и зависит от выбранного подхода к их выделению и классификации. Особый интерес представляет проблема сохранения разумного баланса при переводе дискурсивной лексики художественного текста: в то время как буквальный перевод может сделать переводной текст неестественным, игнорирование дискурсивов ведет к потере авторского стиля. В статье предпринимается попытка проанализировать стратегии обращения с дискурсивными словами, избранные переводчиками рассказов М. М. Зощенко на хинди и бенгальский языки, на примере трех рассказов: «В трамвае», «Опасные связи» и «Западня».
AB - Дискурсивные слова представляют собой класс служебных лексем, которые служат не для передачи грамматических значений, а для обеспечения связности текста в целом. Список дискурсивных слов для каждого языка остается открытым и зависит от выбранного подхода к их выделению и классификации. Особый интерес представляет проблема сохранения разумного баланса при переводе дискурсивной лексики художественного текста: в то время как буквальный перевод может сделать переводной текст неестественным, игнорирование дискурсивов ведет к потере авторского стиля. В статье предпринимается попытка проанализировать стратегии обращения с дискурсивными словами, избранные переводчиками рассказов М. М. Зощенко на хинди и бенгальский языки, на примере трех рассказов: «В трамвае», «Опасные связи» и «Западня».
UR - https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49813739
M3 - статья
VL - 16
SP - 132
EP - 153
JO - Asiatica: труды по философии и культурам Востока
JF - Asiatica: труды по философии и культурам Востока
SN - 1819-446X
IS - 1
ER -
ID: 102781731