Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике › Рецензирование
Эмоционально-экспрессивный синтаксис и вопросы толерантности автора и переводчика (на материале журнала «Россия и Китай»). / Вяткина, С.В.
Русская грамматика: активные процессы в языке и речи : Сборник научных трудов Международного научного симпозиума. ред. / В.Н. Степанов; Л.В. Ухова. Ярославль : Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2019. стр. 753-761.Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференций › статья в сборнике › Рецензирование
}
TY - CHAP
T1 - Эмоционально-экспрессивный синтаксис и вопросы толерантности автора и переводчика (на материале журнала «Россия и Китай»)
AU - Вяткина, С.В.
N1 - Вяткина С.В., Чу Ц. ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫЙ СИНТАКСИС И ВОПРОСЫ ТОЛЕРАНТНОСТИ АВТОРА И ПЕРЕВОДЧИКА (НА МАТЕРИАЛЕ ЖУРНАЛА «РОССИЯ И КИТАЙ») // Русская грамматика: активные процессы в языке и речи : сборник научных трудов Международного научного симпозиума / науч. ред. д-р филол. наук, проф. В. Н. Степанов ; отв. ред. Л. В. Ухова. – Ярославль : РИО 19. – 855 с. С. 753-761.
PY - 2019/7
Y1 - 2019/7
N2 - В статье на основе анализа экспликации оценки с помощью эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций, выявленных в двуязычном полижанровом политическом журнале «Россия и Китай», определяется степень толерантности речевого поведения русских авторов и китайских переводчиков. Сопоставление параллельных текстов (на русском и китайском языках) показало, что одинаковая степень толерантности автора и переводчика проявляется в публикациях, связанных с действительностью Китая или с отношениями России и Китая. При описании действительности других стран бОльшая степень толерантности наблюдается у китайских переводчиков.
AB - В статье на основе анализа экспликации оценки с помощью эмоционально-экспрессивных синтаксических конструкций, выявленных в двуязычном полижанровом политическом журнале «Россия и Китай», определяется степень толерантности речевого поведения русских авторов и китайских переводчиков. Сопоставление параллельных текстов (на русском и китайском языках) показало, что одинаковая степень толерантности автора и переводчика проявляется в публикациях, связанных с действительностью Китая или с отношениями России и Китая. При описании действительности других стран бОльшая степень толерантности наблюдается у китайских переводчиков.
KW - эмоционально-экспрессивные синтаксические конструкции
KW - оценка
KW - толерантность
KW - русский текст
KW - китайский перевод
UR - https://pure.spbu.ru/ws/portalfiles/portal/43764866/Russkaya_grammatika_1_.pdf
M3 - статья в сборнике
SN - 9785000893524
SP - 753
EP - 761
BT - Русская грамматика: активные процессы в языке и речи
A2 - Степанов, В.Н.
A2 - Ухова, Л.В.
PB - Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского
CY - Ярославль
T2 - Русская грамматика: активные процессы в языке и речи
Y2 - 16 May 2019 through 18 May 2019
ER -
ID: 48515247