Документы

В настоящей статье анализируются возможности использования комментирующего перевода в современных медиатекстах в дискурсе СМИ. Исследование, предметом которого являются реалии русского национально-культурного пространства, а объектом – способы их перевода на немецкий язык, осуществлялось на базе сопоставления исходных публицистических статей на русском языке и их переводных версий на немецком, представленных на онлайн-портале dekoder.org. Из этого материала были отобраны русские культурные реалии, которые затем были распределены по тематическим группам (ономастические, государственно-административные и ассоциативные реалии). На основе корпуса собранных примеров употребления и перевода реалий была реализована цель исследования: установление форм и особенностей введения комментирующего перевода для адекватной передачи стороны содержания и стороны выражения слов-реалий при помощи современных информационно-коммуникационных технологий. Установлено, что комментирующий перевод является вспомогательным способом перевода в сочетании с иными приемами (транскрипция, пословный перевод, единичное соответствие, родовидовое соответствие, функциональный аналог и др.), а комментарий может вводиться в медиатекст при помощи всплывающих сносок, справочных статей («гноз») и ссылок на другие публицистические тексты. Всплывающие сноски и справочные статьи выполняют информативную функцию, а ссылки на другие статьи – функцию побуждения к чтению.
Переведенное названиеCOMMENTING TRANSLATION OF CULTURAL REALIA FROM RUSSIAN INTO GERMAN IN PUBLICIST TEXTS
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииЯзыковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты
Подзаголовок основной публикацииматериалы Международной научно-практической конференции (Воронеж, 16-19 декабря 2020 г.)
Место публикацииВоронеж
ИздательИСТОКИ
Страницы516-528
ISBN (электронное издание)978-5-4473-0312-9
СостояниеОпубликовано - 2021
СобытиеЯзыковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты - ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ “ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ” (ФГБОУ ВО “ВГУ”), Воронеж, Российская Федерация
Продолжительность: 16 дек 202019 дек 2020

конференция

конференцияЯзыковая картина мира в условиях мультилингвизма и мультикультурализма: переводческий, лингвистический и дидактический аспекты
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородВоронеж
Период16/12/2019/12/20

    Области исследований

  • культурные реалии, комментирующий перевод, перевод реалий, способы перевода реалий, публицистика, медиатекст, российский медиадискурс, немецкий медиадискурс

ID: 84353199