Статья посвящена описанию творческого наследия средневекового английского поэта Джеффри Чосера сквозь призму его интернациональности. Характеризуя отношение представителей англоязычной культуры к роли поэта в сложении национального английского языка и английской национальной литературы, авторы уделяют внимание произведениям так называемого «чосерова канона», предлагая их краткий обзор. Описывая отражение сюжетов работ Джеффри Чосера в традиционной культуре средневековой Европы (творчество античных, итальянских, французских авторов), а также рассматривая популярные адаптации в сегодняшней массовой культуре (художественный и мультипликационный фильмы по мотивам «Кентерберийских рассказов», тексты, рассчитанные на массового читателя и др.), авторы статьи подчеркивает «международность» творчества писателя. В фокусе исследования – история появления переводов произведений поэта на русский язык. Методология исследования подразумевает описание произведений массового искусства, основанных на работах данного автора, а также русских переводов его работ с целью доказать «интернациональность» Джеффри Чосера и важность его творчества для современного, в том числе, и русскоязычного, читателя. Новизна исследования видится в том, что впервые осуществляется попытка систематизировать и осуществить комплексное описание известных русскоязычных переводов произведений Джеффри Чосера. Актуальность исследования обусловлена неутихающим интересом к творчеству поэта, что подчеркивается появлением современных переводов, кино-, видео- адаптаций и изданий его произведений.