The article deals with English translation equivalents of Russian words and
phrases expressing emotional concept OFFENCE taken from English translations
of five Chekhov’s plays. The collected data shows considerable lexical variation
of English words and phrases expressing the concept in question.
Переведенное названиеConcept OFFENCE in A. Chekov’s Plays and its English Translation Equivalents
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииМатериалы 46 Международной филологической конференции 13–22 марта 2017 г., Санкт-Петербург. «Федоровские чтения». Актуальные проблемы переводоведения
РедакторыВиктор Иванович Шадрин
Место публикацииСПб
ИздательИздательство «ВВМ»
Страницы3-8
ISBN (печатное издание)9785965111022
СостояниеОпубликовано - 2017
СобытиеМеждународная филологическая конференция. Федоровские чтения: актуальные проблемы переводоведения - Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 13 мар 201722 мар 2017
Номер конференции: 46
http://phil.spbu.ru/nauka/konferencii/arhiv/konferencii-2016-2017-goda/xlvi-mezhdunarodnaya-filologicheskaya-konferenciya
http://conference-spbu.ru/conference/36/

конференция

конференцияМеждународная филологическая конференция. Федоровские чтения
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период13/03/1722/03/17
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • концепт "обида", вариативность, английские переводческие соответствия, эмотивные лексемы

ID: 11354095