Документы

В статье предлагается сопоставительный анализ русских и немецких словарей фразеологической неологики. При всех общих тенденциях отражения нового материала в русской и немецкой лексикографической традиции наблюдаются видимые различия. Русская фразеологическая неография ориентирована на максимальную характеристику идиом и перифраз экспрессивного типа, в то время как в словаре немецкой неологической фразеологии в основном описываются устойчивые словосочетания (коллокации) терминологического и полутерминологического типа. В обоих языках при этом наблюдается влияние американских фразеологизмов и других устойчивых словосочетаний.
Переведенное названиеTHIRD MILLENNIUM REFLECTED IN THE DICTIONARIES OF RUSSIAN AND GERMAN PHRASEOLOGICAL NEOLOGISMS
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииРусский язык и культура. Взаимосвязи и взаимодействие
Подзаголовок основной публикацииМатериалы VI Международного педагогического форума (Сочи, 2–3 декабря 2019 года)
РедакторыС. И. Богданов, С. В. Друговейко-Должанская, Ю. В. Меньшикова
Место публикацииСанкт-Петербург
ИздательИздательство РГПУ им. А.И. Герцена
Страницы58-72
ISBN (печатное издание)978-5-8064-2946-0
СостояниеОпубликовано - 2020

    Области исследований

  • неологизм, неологический фразеологизм, двуязычная лексикографгия, неография, фразеологические кальки, американизмы

ID: 72508075