В статье рассматриваются проблемы перевода фразеологизмов делового дискурса с английского языка на русский. Анализируются переводческие приемы, к которым прибегают переводчики. Материалом исследования являются статьи из англоязычных деловых газет и журналов, переведённые на русский язык и представленные на сайтах Ино СМИ и Инопресса.
Переведенное названиеFEATURES OF THE TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS OF BUSINESS DISCOURSE FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииТрадиционное и новое: цифровое пространство лингвистических исследований
Подзаголовок основной публикацииСборник статей по материалам III конференции молодых и начинающих исследователей
Место публикацииСПб
ИздательИздательство Санкт-Петербургского университета
Страницы90-95
ISBN (печатное издание)9785288062667
СостояниеОпубликовано - 2022
СобытиеIII Всероссийская конференция молодых ученых лингвистов «Традиционное и новое: цифровое пространство лингвистических и лингводидактических исследований» - Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 14 фев 202215 фев 2022
Номер конференции: 3
https://events.spbu.ru/events/traditional-2022

конференция

конференцияIII Всероссийская конференция молодых ученых лингвистов «Традиционное и новое: цифровое пространство лингвистических и лингводидактических исследований»
Сокращенное названиеТрадиционное и новое
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период14/02/2215/02/22
Сайт в сети Internet

    Области исследований

  • фразеологические единицы, ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, деловой дискурс

ID: 100890736