Данная статья посвящена анализу окказионализмов, используемых в романе Джонатана Сафрана Фоера «Полная иллюминация», и их переводу на русский язык. Автор ставит перед собой задачу исследовать основные проблемы, возникающие при переводе данных оборотов речи, и проанализировать особенности их перевода. Результатом исследования служит определение тех переводческих трансформаций, которыми пользуется переводчик В. А. Арканов для передачи окказиональности с английского языка на русский. В исследовании впервые осуществлен лингвостилистический анализ окказионализмов романа Дж. С. Фоера «Полная иллюминация».
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по)367-372
ЖурналФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Том12
Номер выпуска5
СостояниеОпубликовано - 2019
Опубликовано для внешнего пользованияДа

    Области исследований

  • calquing, fiction, literal translation, occasionalisms, translation, word creation, буквальный перевод, калькирование, окказионализмы, перевод, словотворчество, художественная литература

ID: 78628849