В работе продолжается исследование лингвистических и философско-антропологических аспектов адаптации в русском языке заимствованных из английского языка терминов сферы кино. Прослеживается расширение данной терминосистемы на протяжении последних десяти лет. Кино как феномен культуры и вид искусства, а также его воздействие на сознание и язык, были проанализированы ещё в работах Бергсона, Делёза, Лотмана. За последние три года в связи с ограничениями из-за пандемии, кино стало основным доступным видом развлечений, на восприятие которого не влияет форма демонстрации: будь то традиционный кинотеатр или домашний. Стриминговые сервисы предлагают новый контент и новые формы его потребления, что сопровождается появлением неологизмов в сфере кино (как искусства, так и индустрии). На примерах употребления исследуемых терминов в профессиональной и общеупотребительной лексике, изучаются семантические изменения в синхронном диахроническом срезах. Выявлено, что на адаптацию англоязычных терминов влияют внешние и внутренние факторы, обусловленные историческими, социокультурными, экономико-политическими процессами и национальными особенностями.