В работе продолжается исследование лингвистических и философско-антропологических аспектов адаптации в русском языке заимствованных из английского языка терминов сферы кино. Прослеживается расширение данной терминосистемы на протяжении последних десяти лет. Кино как феномен культуры и вид искусства, а также его воздействие на сознание и язык, были проанализированы ещё в работах Бергсона, Делёза, Лотмана. За последние три года в связи с ограничениями из-за пандемии, кино стало основным доступным видом развлечений, на восприятие которого не влияет форма демонстрации: будь то традиционный кинотеатр или домашний. Стриминговые сервисы предлагают новый контент и новые формы его потребления, что сопровождается появлением неологизмов в сфере кино (как искусства, так и индустрии). На примерах употребления исследуемых терминов в профессиональной и общеупотребительной лексике, изучаются семантические изменения в синхронном диахроническом срезах. Выявлено, что на адаптацию англоязычных терминов влияют внешние и внутренние факторы, обусловленные историческими, социокультурными, экономико-политическими процессами и национальными особенностями.
Переведенное названиеFACTORS FOR ADAPTING CINEMATOGRAPHY TERMS IN RUSSIAN
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииЯзык и культура в глобальном мире
РедакторыСветлана Рубцова, Татьяна Доброва, Елена Рохлина
Место публикацииСПб
ИздательЛЕМА
Страницы80-84
ISBN (печатное издание)978-5-00105-775-8
СостояниеОпубликовано - 2023

    Области исследований

  • КИНЕМАТОГРАФИЯ, ПРИКЛАДНОЕ ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ, СПОСОБЫ АДАПТАЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ, БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ТЕРМИНЫ

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 103293571