Standard

Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. / Шаврова, Анна Владимировна.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь : Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 2018. стр. 625-630.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучнаяРецензирование

Harvard

Шаврова, АВ 2018, Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. в ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, Симферополь, стр. 625-630, II международная научно-практическая конференция
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД, Симферополь, Российская Федерация, 26/04/18. <https://elibrary.ru/item.asp?id=35366012>

APA

Шаврова, А. В. (2018). Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. в ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018 (стр. 625-630). Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. https://elibrary.ru/item.asp?id=35366012

Vancouver

Шаврова АВ. Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. в ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь: Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. 2018. стр. 625-630

Author

Шаврова, Анна Владимировна. / Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь : Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 2018. стр. 625-630

BibTeX

@inproceedings{8b59efc286bd4252b77d376a2fc47fb8,
title = "Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса",
abstract = "Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.",
keywords = "политический дискурс, идиоматичные речевые единицы, коммуникативные стратегии и тактики",
author = "Шаврова, {Анна Владимировна}",
year = "2018",
month = apr,
language = "русский",
pages = "625--630",
booktitle = "ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД",
publisher = "Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского",
address = "Российская Федерация",
note = "II международная научно-практическая конференция<br/>ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД ; Conference date: 26-04-2018 Through 28-04-2018",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса

AU - Шаврова, Анна Владимировна

PY - 2018/4

Y1 - 2018/4

N2 - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.

AB - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.

KW - политический дискурс

KW - идиоматичные речевые единицы

KW - коммуникативные стратегии и тактики

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SP - 625

EP - 630

BT - ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД

PB - Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского

CY - Симферополь

T2 - II международная научно-практическая конференция<br/>ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД

Y2 - 26 April 2018 through 28 April 2018

ER -

ID: 37255432