Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Conference contribution › Research › peer-review
Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. / Шаврова, Анна Владимировна.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД : Материалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018. Симферополь : Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, 2018. p. 625-630.Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Conference contribution › Research › peer-review
}
TY - GEN
T1 - Особенности перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса
AU - Шаврова, Анна Владимировна
PY - 2018/4
Y1 - 2018/4
N2 - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.
AB - Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.
KW - политический дискурс
KW - идиоматичные речевые единицы
KW - коммуникативные стратегии и тактики
M3 - статья в сборнике материалов конференции
SP - 625
EP - 630
BT - ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
PB - Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского
CY - Симферополь
T2 - II международная научно-практическая конференция<br/>ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
Y2 - 26 April 2018 through 28 April 2018
ER -
ID: 37255432