Перевод официального выступления первого лица государства отражающего, тенденции развития общества, позиции страны на международной арене, болевые точки в сфере внутренней политики требует особенно внимательного отношения к интенциям автора, прямо выраженным в тексте или имплицитно присутствующим в момент произнесения речи. Представляя собой одну из разновидностей персуазивного дискурса, политический дискурс имеет целью внесение когнитивных изменений в картину мира адресата. Для достижения этой цели оратор использует различные стратегии, а в рамках избранной стратегии применяет определенные виды тактики. Анализ манипулятивного воздействия официальной речи поможет будущему переводчику в его практической деятельности, особенно если перевод официальной речи осуществляется в устном формате. Четкое представление о принципах построения речи, а также о стратегиях, применяемых оратором, позволит будущему переводчику преодолеть трудности, стоящие на его пути.