Standard

Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. / Лекомцева, И.А.

в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА, № 3, 2012, стр. 126-134.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

Лекомцева, ИА 2012, 'Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий', ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА, № 3, стр. 126-134. <http://elibrary.ru/item.asp?id=18036942>

APA

Лекомцева, И. А. (2012). Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА, (3), 126-134. http://elibrary.ru/item.asp?id=18036942

Vancouver

Лекомцева ИА. Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА. 2012;(3):126-134.

Author

Лекомцева, И.А. / Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. в: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА. 2012 ; № 3. стр. 126-134.

BibTeX

@article{1606f5f80f7842318127e1e173e38abe,
title = "Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий",
abstract = "Статья посвящена проблемам художественного перевода, а именно: выбор стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. Материалом для исследования послужили фольклорные имена как наиболее национально-привязанные языковые единицы. Проведен сравнительно-переводческий анализ фольклорных имена в исходном и принимающем языках через призму «язык-культура-сознание». Выявлены типы переводческих стратегий.",
keywords = "кафедра английской филологии и перевода, художественный перевод, стратегии перевода, отсутствия устойчивых переводных соответствий",
author = "И.А. Лекомцева",
year = "2012",
language = "не определен",
pages = "126--134",
journal = " ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА ",
issn = "2541-9358",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского университета",
number = "3",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий

AU - Лекомцева, И.А.

PY - 2012

Y1 - 2012

N2 - Статья посвящена проблемам художественного перевода, а именно: выбор стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. Материалом для исследования послужили фольклорные имена как наиболее национально-привязанные языковые единицы. Проведен сравнительно-переводческий анализ фольклорных имена в исходном и принимающем языках через призму «язык-культура-сознание». Выявлены типы переводческих стратегий.

AB - Статья посвящена проблемам художественного перевода, а именно: выбор стратегии перевода в условиях отсутствия устойчивых переводных соответствий. Материалом для исследования послужили фольклорные имена как наиболее национально-привязанные языковые единицы. Проведен сравнительно-переводческий анализ фольклорных имена в исходном и принимающем языках через призму «язык-культура-сознание». Выявлены типы переводческих стратегий.

KW - кафедра английской филологии и перевода

KW - художественный перевод, стратегии перевода, отсутствия устойчивых переводных соответствий

M3 - статья

SP - 126

EP - 134

JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

SN - 2541-9358

IS - 3

ER -

ID: 5397809