В статье речь идет об особой роли перевода и переводчика в языковой практике. Перевод как вид коммуникативной, посреднической деятельности рассматривается в его связи с разными видами речевой деятельности. Подчеркивается роль речевой культуры в переводческой практике. Уделяется внимание культурологическому подходу к определению понятия перевода.Особое внимание уделяется роли переводчика в современном процессе межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Переведенное названиеThe role of speech culture in translation practice
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииВоспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности
Подзаголовок основной публикацииМатериалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции
РедакторыН.Т. Свидинская
Место публикацииСПб.
ИздательИздательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна
Страницы10-14
ISBN (печатное издание)9785793716406
СостояниеОпубликовано - 2019
СобытиеХХIV Международная научно-методическая конференция : «Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности» - Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 8 фев 20198 фев 2019
Номер конференции: ХХIV

конференция

конференцияХХIV Международная научно-методическая конференция
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период8/02/198/02/19

    Области исследований

  • коммуникативная деятельность, речевая деятельность, речевая культура, перевод, переводческая практика, межъязыковая коммуникация, межкультурная коммуникация, опосредованная коммуникация, менталитет

ID: 52452455