Standard

Роль речевой культуры в переводческой практике. / Васильева, Т.Л.; Васильева, Г.Л.

Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности : Материалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции. ред. / Н.Т. Свидинская. СПб. : Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, 2019. стр. 10-14.

Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференции

Harvard

Васильева, ТЛ & Васильева, ГЛ 2019, Роль речевой культуры в переводческой практике. в НТ Свидинская (ред.), Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности : Материалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции. Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, СПб., стр. 10-14, ХХIV Международная научно-методическая конференция , Санкт-Петербург, Российская Федерация, 8/02/19.

APA

Васильева, Т. Л., & Васильева, Г. Л. (2019). Роль речевой культуры в переводческой практике. в Н. Т. Свидинская (Ред.), Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности : Материалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции (стр. 10-14). Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна.

Vancouver

Васильева ТЛ, Васильева ГЛ. Роль речевой культуры в переводческой практике. в Свидинская НТ, Редактор, Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности : Материалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна. 2019. стр. 10-14

Author

Васильева, Т.Л. ; Васильева, Г.Л. / Роль речевой культуры в переводческой практике. Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности : Материалы докладов и сообщений XХIV международной научно-методической конференции. Редактор / Н.Т. Свидинская. СПб. : Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, 2019. стр. 10-14

BibTeX

@inproceedings{dbd63be294f54ae395f9721ba57b2660,
title = "Роль речевой культуры в переводческой практике",
abstract = "В статье речь идет об особой роли перевода и переводчика в языковой практике. Перевод как вид коммуникативной, посреднической деятельности рассматривается в его связи с разными видами речевой деятельности. Подчеркивается роль речевой культуры в переводческой практике. Уделяется внимание культурологическому подходу к определению понятия перевода.Особое внимание уделяется роли переводчика в современном процессе межъязыковой и межкультурной коммуникации.",
keywords = "коммуникативная деятельность, речевая деятельность, речевая культура, перевод, переводческая практика, межъязыковая коммуникация, межкультурная коммуникация, опосредованная коммуникация, менталитет, communicative activity, oral activity, linguistic culture, translation, translation practice, interlingual communication, Cross-Cultural Communication, mediated communication, mentality",
author = "Т.Л. Васильева and Г.Л. Васильева",
year = "2019",
language = "русский",
isbn = "9785793716406",
pages = "10--14",
editor = "Н.Т. Свидинская",
booktitle = "Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности",
publisher = "Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна",
address = "Российская Федерация",
note = "ХХIV Международная научно-методическая конференция : «Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности» ; Conference date: 08-02-2019 Through 08-02-2019",

}

RIS

TY - GEN

T1 - Роль речевой культуры в переводческой практике

AU - Васильева, Т.Л.

AU - Васильева, Г.Л.

N1 - Conference code: ХХIV

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - В статье речь идет об особой роли перевода и переводчика в языковой практике. Перевод как вид коммуникативной, посреднической деятельности рассматривается в его связи с разными видами речевой деятельности. Подчеркивается роль речевой культуры в переводческой практике. Уделяется внимание культурологическому подходу к определению понятия перевода.Особое внимание уделяется роли переводчика в современном процессе межъязыковой и межкультурной коммуникации.

AB - В статье речь идет об особой роли перевода и переводчика в языковой практике. Перевод как вид коммуникативной, посреднической деятельности рассматривается в его связи с разными видами речевой деятельности. Подчеркивается роль речевой культуры в переводческой практике. Уделяется внимание культурологическому подходу к определению понятия перевода.Особое внимание уделяется роли переводчика в современном процессе межъязыковой и межкультурной коммуникации.

KW - коммуникативная деятельность

KW - речевая деятельность

KW - речевая культура

KW - перевод

KW - переводческая практика

KW - межъязыковая коммуникация

KW - межкультурная коммуникация

KW - опосредованная коммуникация

KW - менталитет

KW - communicative activity

KW - oral activity

KW - linguistic culture

KW - translation

KW - translation practice

KW - interlingual communication

KW - Cross-Cultural Communication

KW - mediated communication

KW - mentality

UR - http://publish.sutd.ru/docs/content/sb_filology_2019.pdf

M3 - статья в сборнике материалов конференции

SN - 9785793716406

SP - 10

EP - 14

BT - Воспитание языкового вкуса студентов в процессе преподавания русской словесности

A2 - Свидинская, Н.Т.

PB - Издательство Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна

CY - СПб.

T2 - ХХIV Международная научно-методическая конференция

Y2 - 8 February 2019 through 8 February 2019

ER -

ID: 52452455