The present paper focuses on various effects of a target text edited by a bilingual author of the source text and published without being edited by its translator. It is argued that a translator’s post-editing is essential for any text in the target language edited by even an idiomatic bilingual writer.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииГерценовские чтения. Иностранные языки
Подзаголовок основной публикациисборник научных трудов
РедакторыТ.И. Воронцова
Место публикацииСПб.
ИздательИздательство РГПУ им. А.И. Герцена
Страницы247-250
ISBN (печатное издание)978-5-8064-2913-2
СостояниеОпубликовано - 2020
Событие"Герценовские чтения. Иностранные языки" - СПб, наб., реки Мойки, 48, Санкт-Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 16 апр 202017 апр 2020

конференция

конференция"Герценовские чтения. Иностранные языки"
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт-Петербург
Период16/04/2017/04/20

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

    Области исследований

  • постредактирование перевода, авторизованный перевод, авторы-билингвалы

ID: 76909109