1. 2018
  2. I. Hostova (ed.). Identity and translation trouble: Cambridge Scholars Publishing, UK, 2017. 195 pp. ISBN (10) 1-4438-7906-1; ISBN (13) 978-1-4438-7906-4

    Kniazkova, V. & Kotov, M., ноя 2018, в: World Literature Studies. 3, стр. 189-192

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхрецензияРецензирование

  3. О лингвистическом воплощении чешской и словацкой идентичностей в транснациональной прозе и в её переводах на иностранные языки

    Котова, М. Ю. & Князькова, В. С., ноя 2018, Славянский мир: язык, литература, культура. Материалы международной научной конференции. Москва: МАКС Пресс, стр. 135-138 4 стр.

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучнаяРецензирование

  4. European Translation Studies as an Aspect of the Current Slavonic-Germanic Comparative Research

    Князькова, В. С., Котова, М. Ю., Михлова, М., Раина, О. В., Сергиенко, О. С. & Сивенкова, Н. В., июн 2018, Proceedings of the 2018 4th International Conference on Humanities and Social Science Research (ICHSSR 2018) . Du, X., Huang, C. & Zhong, Y. (ред.). Atlantis Press, стр. 330-336 7 стр. (Advances in Social Science, Education and Humanities Research ; том 213).

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучнаяРецензирование

  5. 2017
  6. Зашифрованные топонимы в немецкоязычном романе Ирены Брежной «Die beste aller Welten» и его переводе на словацкий язык

    Князькова, В. С., 2017, в: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ. 10-2 (76), стр. 23-26

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  7. Мировая география словацкой детской литературы (о переводах словацких книг для детей на иностранные языки)

    Князькова, В. С., 2017, в: Девин: Альманах Общества Людовита Штура в Москве.

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатья

  8. Поиск идентичности в творчестве словацкого писателя П. Виликовского (на материале рассказа «Всё, что я знаю о центральноевропеизме»)

    Князькова, В. С., 2017, в: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ. 3-2 (69), стр. 31-34

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  9. 2016
  10. Ладислав Мнячко – «чехословацкий Солженицын»

    Князькова, В. С., 2016, в: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ. 5(59) ч.3, стр. 20-25

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

  11. «СИНЯЯ КНИГА СКАЗОК» Л. ФЕЛЬДЕКА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА СЛОВАЦКОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

    Князькова, В. С., 2016, XLIV Международная филологическая конференция, 10–15 марта 2015 г. : избранные труды. СПб.: Санкт- Петербургский государственный университет, 2016. C.128-138..

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучная

  12. 2015
  13. Ostatných päťdesiat rokov prekladania slovenskej literatúry do ruštiny

    Князькова, В. С., 2015, Slovenská literatúra v preklade. Zborník z medzinárodnej odbornej konferencie. Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta.

    Результаты исследований: Публикации в книгах, отчётах, сборниках, трудах конференцийстатья в сборнике материалов конференциинаучная

  14. Slovak Children's Literature in Translations. Словацкая детская литература в переводах

    Князькова, В. С., 2015, в: Russian Linguistic Bulletin.

    Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

ID: 190725