The following article deals with usage of lexical features of multiethnic youth language in Douglas Foley’s novels, namely, Shoo bre, Shoo len, and Shoo mannen. Having lived in one of Stockholm’s most ethnically and culturally diverse areas, Alby, Foley had first-hand experience of communicating with young first and second-generation immigrants who spoke a variety of different mother tongues and had only one language that united them all - Swedish. The variation used by these young people differed from standard vernacular in terms of phonology, grammar, syntax, and, most noticeably, vocabulary. Along with classical features of Swedish vernacular they used slang words and swearwords from other languages, had various deviations from traditional grammar and syntax rules, and they added different discourse particles, emphatic elements, and code-switching to their speech. This new variation of Swedish was becoming more and more widespread in the suburbs of big cities, which understandably sparked a large interest
Original languageEnglish
Pages (from-to)21-31
JournalСКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
Volume18
Issue number1
StatePublished - 2020
Externally publishedYes

    Research areas

  • linguistic variation, multiethnic youth language, slang, Swedish, лингвистическая вариативность, мультиэтнический язык молодежи, сленг, шведский

ID: 78446830