Предметом данной статьи является использование лексических особенностей мультиэтнического языка молодежи в романах британско-шведского писателя Дугласа Фоули «Shoo bre», «Shoo len» и «Shoo mannen». Вскоре после переезда в Швецию Фоули поселился в одном из самых этнически и культурно разнообразных районов Стокгольма, Альбю, где в течение нескольких лет занимал должность школьного библиотекаря и работал с молодыми иммигрантами в первом или втором поколении, которые говорили на самых разных языках мира. Единственным общим для них языком являлся шведский, однако используемый ими языковой вариант обладал характерными фонетическими, грамматическими, синтаксическими и лексическими особенностями, которые отличали его от нормы языка. Наряду с традиционными элементами разговорной речи эти подростки употребляли сленг, прагматические частицы, эмфатические конструкции и ругательства из других языков, периодически нарушали правила грамматики или синтаксиса, а также использовали переключение кодов. Данный вариант шведского
Язык оригиналаанглийский
Страницы (с-по)21-31
ЖурналСКАНДИНАВСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
Том18
Номер выпуска1
СостояниеОпубликовано - 2020
Опубликовано для внешнего пользованияДа

    Области исследований

  • linguistic variation, multiethnic youth language, slang, Swedish, лингвистическая вариативность, мультиэтнический язык молодежи, сленг, шведский

ID: 78446830