Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
«ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ» КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА Precedent names as a translation problem. / Минченков, Алексей Генриевич.
In: ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ 9: ФИЛОЛОГИЯ. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. ЖУРНАЛИСТИКА, No. 2-2, 2009, p. 146-149.Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
}
TY - JOUR
T1 - «ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ» КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА Precedent names as a translation problem
AU - Минченков, Алексей Генриевич
PY - 2009
Y1 - 2009
N2 - В статье рассматривается понятие «прецедентного перевода» и показывается, что в целом ряде ситуаций наличие в двуязычных словарях или памяти переводчика «прецедентных переводов» может служить источником переводческих проблем. На конкретных примерах анализируются причины, по которым это может происходить. В заключение описываются возможности решения указанной проблемы в рамках когнитивно-эвристической модели перевода.The paper presents the notion of precedent name in translation and demonstrates that on a fairly large number of occasions a precedent name that a translator evokes in his/her memory or finds in a bilingual dictionary as an equivalent to a certain ST unit can create a problem and eventually lead to a translation error. The main causes of this problem are analyzed and specific examples are given. Finally, ways of solving the problem are suggested within the framework of the cognitive-heuristic model of translation.
AB - В статье рассматривается понятие «прецедентного перевода» и показывается, что в целом ряде ситуаций наличие в двуязычных словарях или памяти переводчика «прецедентных переводов» может служить источником переводческих проблем. На конкретных примерах анализируются причины, по которым это может происходить. В заключение описываются возможности решения указанной проблемы в рамках когнитивно-эвристической модели перевода.The paper presents the notion of precedent name in translation and demonstrates that on a fairly large number of occasions a precedent name that a translator evokes in his/her memory or finds in a bilingual dictionary as an equivalent to a certain ST unit can create a problem and eventually lead to a translation error. The main causes of this problem are analyzed and specific examples are given. Finally, ways of solving the problem are suggested within the framework of the cognitive-heuristic model of translation.
KW - Кафедра иностранных языков для физического и химического факультетов
M3 - статья
SP - 146
EP - 149
JO - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
JF - ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА
SN - 2541-9358
IS - 2-2
ER -
ID: 5230187