The article deals with two kinds of transfer, translation as a mode of incorporation of foreign text into national poetic system (as “Le Chant des Visions de Petrarque, translaté de Italien en François” by Clement Marot, who to the utmost degree brought the Italian canzona close to the French ballad), and assimilation of new forms characteristic of the European poets of 16th century such as Garcilaso de la Vega, Ronsard, Du Bellay, Wyatt, Spenser, who, transferring the poetical code of Italian Petrarchism to their national literatures, created new poetical schools.
Original languageRussian
Title of host publicationРецепция литературного произведения в иноязычной среде.
Pages107-116
StatePublished - 2019
Externally publishedYes

    Research areas

  • ballad, canzona, Du Bellay, Garcilaso de la Vega, Marot, Petrarch, Petrarchism, Ronsard, Spenser, translation, Wyatt, баллада, Гарсиласо де ла Вега, Дю Белле, канцона, Маро, перевод, Петрарка, петраркизм, Ронсар, спенсер, Уайетт

ID: 78628049