В статье представлен сравнительный анализ англоязычного и русскоязычного терминологического поля «обращение с радиоактивными отходами и отработавшим топливом» и приведена структура исследуемого терминополя, включающего 10 субполей. Материалом данного исследования стали 117 терминологических единиц в английском языке и соответствующие им русскоязычные термины из официальных документов МАГАТЭ, опубликованных на сайте агентства на английском и на русском языках. Поскольку многие русскоязычные термины были заимствованы из английского языка, авторы статьи изучили используемые в ходе формирования русскоязычного терминополя способы перевода или переводческие трансформации. Количественный анализ показал, что наиболее частотным способом перевода при формировании русскоязычного терминополя является калькирование. В статье также представлены результаты сравнительного компонентного анализа русскоязычных и англоязычных терминологических единиц.
Original languageRussian
Title of host publicationПеревод и языковое взаимодействие в контексте культурного диалога. II Вероссийская научно-практическая конференция с международным участием
PublisherИздательство Санкт-Петербургского университета
Pages29-35
Number of pages7
DOIs
StatePublished - 2024
EventПеревод и языковое взаимодействие в контексте культурного диалога. II Вероссийская научно-практическая конференция с международным участием - Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Russian Federation
Duration: 3 Apr 20244 Apr 2024

Conference

ConferenceПеревод и языковое взаимодействие в контексте культурного диалога. II Вероссийская научно-практическая конференция с международным участием
Country/TerritoryRussian Federation
CityСанкт-Петербург
Period3/04/244/04/24

ID: 131133477