Documents

The article represents the comparative analysis of the original text of Evgeny Yelchin’s
“Breaking Stalin’s Nose” and its Russian translation — inner speech level, modal, expressive
and historical levels. The difference between the original and translated texts demonstrates
that in the original text the technique of “estrangement” isn’t used consistently because of
possible discrepancy of children’s literature main features and complexity of social and historical questions
Translated title of the contributionNARRATIVE STRATEGY OF THE ORIGINAL AND TRANSLATED VERSION OF EVGENY YELCHIN’S “BREAKING STALIN’S NOSE” IN THE SOCIAL AND HISTORIC CONTEXT
Original languageRussian
Title of host publicationXV Конгресс МАПРЯЛ
Subtitle of host publicationИзбранные доклады
Pages1891-1896
Number of pages6
ISBN (Electronic)978-5-6043747-9-5
StatePublished - 2024
EventXV КОНГРЕСС МАПРЯЛ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ» - Санкт-Петербургский государственный университет, Санкт-Петербург, Russian Federation
Duration: 12 Sep 202316 Sep 2023
Conference number: XV
https://ru.mapryal.org/congresses/xv-kongress-mapryal-russkij-yazik-i-literatura-v-menyayushemsya-mire

Conference

ConferenceXV КОНГРЕСС МАПРЯЛ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ»
Abbreviated title(12–16 сентября 2023 года, Санк
Country/TerritoryRussian Federation
CityСанкт-Петербург
Period12/09/2316/09/23
Internet address

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)

    Research areas

  • children's literature, narrative strategies, translation techniques

ID: 121346041