В статье раскрывается понятие прагматической составляющей синхронного перевода и предлагается
комплексный анализ стратегии реализации трансформации интенционально-семантического добавления в
синхронном переводе спонтанной речи с русского на английский язык. Основное внимание уделяется выявлению
главных типов данной переводческой трансформации и причинам, обуславливающим их выбор.
Original languageRussian
Pages (from-to) 90-92
Number of pages3
JournalФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Issue number12-4 (54)
StatePublished - 2015

ID: 116901397