Документы

В статье раскрывается понятие прагматической составляющей синхронного перевода и предлагается
комплексный анализ стратегии реализации трансформации интенционально-семантического добавления в
синхронном переводе спонтанной речи с русского на английский язык. Основное внимание уделяется выявлению
главных типов данной переводческой трансформации и причинам, обуславливающим их выбор.
Язык оригиналарусский
Страницы (с-по) 90-92
Число страниц3
ЖурналФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
Номер выпуска12-4 (54)
СостояниеОпубликовано - 2015

ID: 116901397