Links

Данная статья посвящена проблеме перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса. Рассмотрено понятие политического дискурса и выявлены его ведущие коммуникативные стратегии и тактики. Большое внимание уделено определению идиоматичных речевых единиц и рассмотрению их типов. На примере фрагментов из предвыборных речей американских политиков анализируется их способность реализовывать коммуникативные тактики политического дискурса и предлагаются возможные варианты их перевода на русский язык. Отмечается, что в процессе перевода идиоматичных речевых единиц англоязычного политического дискурса переводчик должен учитывать их эмоциональный компонент, способствующий реализации коммуникативных стратегий и тактик.
Original languageRussian
Title of host publicationПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
Subtitle of host publicationМатериалы II международной научно-практической конференции. Главный редактор М.В. Норец. 2018
Place of PublicationСимферополь
PublisherКрымский федеральный университет имени В. И. Вернадского
Pages625-630
Number of pages6
StatePublished - Apr 2018
EventII международная научно-практическая конференция
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
- Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, Симферополь, Russian Federation
Duration: 26 Apr 201828 Apr 2018

Conference

ConferenceII международная научно-практическая конференция
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ ДИСКУРС: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОДХОД
Country/TerritoryRussian Federation
CityСимферополь
Period26/04/1828/04/18

ID: 37255432