A contemporary French poet Valérie Rouzeau uses a new “semantic” manner of writing covering the syntactical line of a verse. Translating such poetry could be a challenge for the translator. The present paper shows some attempts and even results of such work, however compounded by the difficulties of translating the author's neologisms within the complex semantical and syntactical structure.
Translated title of the contributionLOST IN TRANSLATION: VALÉRIE ROUZEAU AND HER NEOLOGISMS FACING SEMANTICAL AND SYNTACTICAL COMPLEXITY OF WRITING
Original languageRussian
Title of host publicationГерценовские чтения. Иностранные языки
Subtitle of host publicationСборник научных трудов
EditorsТ.И. Воронцова
Place of PublicationСПб.
PublisherИздательство РГПУ им. А.И. Герцена
Pages237-240
ISBN (Print)978-5-8064-2913-2
StatePublished - 2020
EventМеждународная научная конференция«Герценовские чтения. Иностранные языки» 16-17 марта 2020 - РГПУ им Герцена, Санкт- Петербург, Russian Federation
Duration: 16 Mar 202017 Mar 2020

Conference

ConferenceМеждународная научная конференция«Герценовские чтения. Иностранные языки» 16-17 марта 2020
Country/TerritoryRussian Federation
CityСанкт- Петербург
Period16/03/2017/03/20

ID: 69991018