A contemporary French poet Valérie Rouzeau uses a new “semantic” manner of writing covering the syntactical line of a verse. Translating such poetry could be a challenge for the translator. The present paper shows some attempts and even results of such work, however compounded by the difficulties of translating the author's neologisms within the complex semantical and syntactical structure.
Переведенное названиеLOST IN TRANSLATION: VALÉRIE ROUZEAU AND HER NEOLOGISMS FACING SEMANTICAL AND SYNTACTICAL COMPLEXITY OF WRITING
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииГерценовские чтения. Иностранные языки
Подзаголовок основной публикацииСборник научных трудов
РедакторыТ.И. Воронцова
Место публикацииСПб.
ИздательИздательство РГПУ им. А.И. Герцена
Страницы237-240
ISBN (печатное издание)978-5-8064-2913-2
СостояниеОпубликовано - 2020
СобытиеМеждународная научная конференция«Герценовские чтения. Иностранные языки» 16-17 марта 2020 - РГПУ им Герцена, Санкт- Петербург, Российская Федерация
Продолжительность: 16 мар 202017 мар 2020

конференция

конференцияМеждународная научная конференция«Герценовские чтения. Иностранные языки» 16-17 марта 2020
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородСанкт- Петербург
Период16/03/2017/03/20

ID: 69991018