В данной статье рассматриваются особенности перевода поэтических текстов с немецкого языка как языка-посредника на русский с целью описания процесса и создания стратегии такого типа перевода. При этом учитываются следующие моменты: 1) передача типологической доминанты; 2) сохранение стиля и формы; 3 выявление возможных неточностей и ошибок. В качестве языкового материала и демонстрации проведенного анализа используется перевод стихотворения Алеша Штегера со словенского языка-оригинала на немецкий язык-посредник с последующим переводом на целевой русский язык.
Original languageRussian
Title of host publicationГерманистика в современном научном пространстве
Subtitle of host publicationМатериалы VIII международной научно-практической конференции
Place of PublicationКраснодар
PublisherКубанский государственный университет
Pages50-57
ISBN (Print)978-5-8209-2083-7
StatePublished - 2022
EventVIII Международная научно-практическая конференция «ГЕРМАНИСТИКА В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ» - Кубанский государственный университет, Краснодар, Russian Federation
Duration: 28 Apr 202228 Apr 2022

Conference

ConferenceVIII Международная научно-практическая конференция «ГЕРМАНИСТИКА В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ»
Country/TerritoryRussian Federation
CityКраснодар
Period28/04/2228/04/22

ID: 104005802