В данной статье рассматриваются особенности перевода поэтических текстов с немецкого языка как языка-посредника на русский с целью описания процесса и создания стратегии такого типа перевода. При этом учитываются следующие моменты: 1) передача типологической доминанты; 2) сохранение стиля и формы; 3 выявление возможных неточностей и ошибок. В качестве языкового материала и демонстрации проведенного анализа используется перевод стихотворения Алеша Штегера со словенского языка-оригинала на немецкий язык-посредник с последующим переводом на целевой русский язык.
Язык оригиналарусский
Название основной публикацииГерманистика в современном научном пространстве
Подзаголовок основной публикацииМатериалы VIII международной научно-практической конференции
Место публикацииКраснодар
ИздательКубанский государственный университет
Страницы50-57
ISBN (печатное издание)978-5-8209-2083-7
СостояниеОпубликовано - 2022
СобытиеVIII Международная научно-практическая конференция «ГЕРМАНИСТИКА В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ» - Кубанский государственный университет, Краснодар, Российская Федерация
Продолжительность: 28 апр 202228 апр 2022

конференция

конференцияVIII Международная научно-практическая конференция «ГЕРМАНИСТИКА В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ»
Страна/TерриторияРоссийская Федерация
ГородКраснодар
Период28/04/2228/04/22

ID: 104005802