DOI

My concern with a specific discourse from the history of Soviet art for children, on which this contribution focuses, has been stimulated by a broader interest in anthropophagy, or cannibalism, as a topos and in cannibalistic discourses in twentieth-century Russian culture as a whole. On the one hand, my chapter can be considered as a kind of extended commentary on a line from Samuil Marshak’s later poem Robin-Bobin (1955), which was, in fact, a translation of a rhyme from the famous Mother Goose collection. On the other hand, I also examine here a specific quality of children’s literature and cinema that manifests itself in peculiar representations of evil, cruelty, and violence and, as a result, in unique appropriations of the emotion of fear.
Язык оригиналаанглийский
Название основной публикацииTranslation in Russian Contexts
Подзаголовок основной публикацииCulture, Politics, Identity
ИздательTaylor & Francis
Глава12
Страницы188-204
Число страниц17
Издание1st Edition
ISBN (электронное издание)9781315305356
ISBN (печатное издание)9781138235120
DOI
СостояниеОпубликовано - 28 июл 2017

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)
  • Социальные науки (все)

ID: 101430322