DOI

My concern with a specific discourse from the history of Soviet art for children, on which this contribution focuses, has been stimulated by a broader interest in anthropophagy, or cannibalism, as a topos and in cannibalistic discourses in twentieth-century Russian culture as a whole. On the one hand, my chapter can be considered as a kind of extended commentary on a line from Samuil Marshak’s later poem Robin-Bobin (1955), which was, in fact, a translation of a rhyme from the famous Mother Goose collection. On the other hand, I also examine here a specific quality of children’s literature and cinema that manifests itself in peculiar representations of evil, cruelty, and violence and, as a result, in unique appropriations of the emotion of fear.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation in Russian Contexts
Subtitle of host publicationCulture, Politics, Identity
PublisherTaylor & Francis
Chapter12
Pages188-204
Number of pages17
Edition1st Edition
ISBN (Electronic)9781315305356
ISBN (Print)9781138235120
DOIs
StatePublished - 28 Jul 2017

    Scopus subject areas

  • Arts and Humanities(all)
  • Social Sciences(all)

ID: 101430322