Standard

Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese. / Колпачкова, Елена Николаевна.

в: International Journal of Sino-Western Studies, Том 14, № IJSWS # 14, 06.2018, стр. 213-222.

Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданияхстатьяРецензирование

Harvard

Колпачкова, ЕН 2018, 'Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese', International Journal of Sino-Western Studies, Том. 14, № IJSWS # 14, стр. 213-222. <https://www.sinowesternstudies.com/latest-volumes-最新内容/vol-14-2018/>

APA

Vancouver

Колпачкова ЕН. Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese. International Journal of Sino-Western Studies. 2018 Июнь;14(IJSWS # 14):213-222.

Author

Колпачкова, Елена Николаевна. / Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese. в: International Journal of Sino-Western Studies. 2018 ; Том 14, № IJSWS # 14. стр. 213-222.

BibTeX

@article{0cf4b58da4ef4fedb498ca4e136e6ecd,
title = "Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese",
abstract = "Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activity, since its linguistic units function in a niche sphere-in church use and religious practice. Nowadays, with interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activities, study and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this field, their comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practices, which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.",
keywords = "Chinese lexicology, Russian Orthodox Church, translations studies, Orthodox religious vocabulary, loan words in Chinese, Chinese lexicology, translations studies, Orthodox religious vocabulary, loan words in Chinese, Translations studies, Loan words in Chinese",
author = "Колпачкова, {Елена Николаевна}",
year = "2018",
month = jun,
language = "English",
volume = "14",
pages = "213--222",
journal = "International Journal of Sino-Western Studies",
issn = "1799-8204",
publisher = "Nordic Forum of Sino-Western Studies",
number = "IJSWS # 14",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Problems of Translation of Orthodox lexis to Chinese

AU - Колпачкова, Елена Николаевна

PY - 2018/6

Y1 - 2018/6

N2 - Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activity, since its linguistic units function in a niche sphere-in church use and religious practice. Nowadays, with interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activities, study and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this field, their comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practices, which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.

AB - Church and religious vocabulary as a specialized terminology represents a single corpus of denominational terms servicing Orthodoxy as an important area of social life and human activity, since its linguistic units function in a niche sphere-in church use and religious practice. Nowadays, with interest in Orthodoxy growing in China and the Russian Orthodox Church launching international educational activities, study and standardization of the Orthodox vocabulary as a sui generis stratum within the Chinese language system has become a pressing need. Despite the seeming fixity of lexical units within this field, their comprehensive lexicographic and semantic analysis shows that both meaning and denotation of certain concepts do not always pay due regard to denominational context and existing speech practices, which results in translation errors and distorted understanding of theological terms and religious doctrines.

KW - Chinese lexicology

KW - Russian Orthodox Church

KW - translations studies

KW - Orthodox religious vocabulary

KW - loan words in Chinese

KW - Chinese lexicology

KW - translations studies

KW - Orthodox religious vocabulary

KW - loan words in Chinese

KW - Translations studies

KW - Loan words in Chinese

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85057168554&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

VL - 14

SP - 213

EP - 222

JO - International Journal of Sino-Western Studies

JF - International Journal of Sino-Western Studies

SN - 1799-8204

IS - IJSWS # 14

ER -

ID: 28052833