В данной статье рассматривается одна из проблем формирования лингво-профессиональной компетенции греческих студентов, изучающих русский язык в неязыковой среде.
В лингво-профессиональную компетенцию гида-переводчика входят знания о фонетической, лексической и грамматической системах изучаемого языка; знание иноязычной профессиональной терминологии; знания, обеспечивающие коммуникативное взаимодействие в профессиональной деятельности
гида-переводчика; знание историко-культурных особенностей страны изучаемого языка.
Компонентами лингво-профессиональной компетенции гидов-переводчиков являются три субкомпетенции: языковая, речевая и культурологическая, каждая из которых предполагает приобретение знаний, необходимых для эффективного осуществления профессиональной деятельности, а также формирование соответствующих навыков и умений, обеспечивающих развитие специальных профессионально-релевантных качеств в структуре личности будущего гида-переводчика. Лингво-профессиональная
компетенция позволяет гидам-переводчикам эффективно устанавливать коммуникативные контакты
с представителями других культурных моделей.
При создании национально-ориентированного учебного пособия по русскому языку для греческих
учащихся авторы должны исходить из того, что необходимо привести модель обучения в соответствие
с национальной образовательной традицией; учитывать особенности греческого национального коммуникативного поведения; развивать коммуникативные умения для решения экстралингвистических задач
в профессиональной сфере деятельности.
Нацеленность пособия на развитие лингво-профессиональной компетенции будущих гидов-переводчиков, его многофункциональность обусловливают особенности структурной организации учебного
материала: каждый урок включает взаимосвязанные содержательные блоки, направленные на развитие
умений в говорении, письменной речи, чтении и аудировании.
Результаты проведенного нами методического эксперимента показали, что этнокультурная и коммуникативная направленность учебного пособия по русскому языку для греческих студентов обеспечивается
текстовым материалом познавательного характера. Тексты являются примерами жанров, характерных для
профессионального дискурса гидов-переводчиков, и иллюстрируют коммуникативно значимые ситуации
профессионального общения с включением этнокультурных характеристик носителей изучаемого языка.
Учебное пособие для греческих студентов должно содержать упражнения и задания, направленные на
овладение способами представления фактов культуры Греции и использование речевых стратегий и тактик при общении с русскоязычными туристами в проблемных ситуациях.
Переведенное названиеПРИНЦИПЫ РАЗРАБОТКИ НАЦИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ПОСОБИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ГРЕЧЕСКИХ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ
Язык оригиналаанглийский
Страницы (с-по)207-218
Число страниц12
ЖурналФилологический класс
Том25
Номер выпуска3
СостояниеОпубликовано - 2020

    Области исследований

  • лингво-профессиональная компетенция, профессиональная подготовка, практические навыки, гиды-переводчики, русский язык как иностранный (РКИ), национально-ориентированное пособие, греческие учащиеся

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 70187645