Im Beitrag wird eine kontrastive kulturwissenschaftliche Fallstudie der kulturell bedingten Merkmale und Kodes in deutschen und russischen Phrasemen dargeboten. Der Kulturkode wird als sekundäres Zeichensystem für die Erschließung des mythologischen, symbolischen, sprachraumspezifischen Sinnes eines Wortes oder einer Wortfügung verstanden. Der Kulturkode erweckt beim Muttersprachler kulturell determinierte Vorstellungen, wird ins Phrasem als Anker zwischen der Sprache und der Kultur aufgenommen. Im Rahmen der Erschließung der Kulturkodes dient die Etymologie und semantische Derivation des Schlüsselwortes (der Schlüsselwörter) im Phrasem als Stützpunkt für die linguokulturell ausgerichtete Analyse. Deutsche und russische Phraseme mit diversen Kulturkodes, u.a. Religion werden als repräsentative Beispiele analysiert. Der kontrastive linguokulturell ausgerichtete Forschungsansatz in der interlingualen Phraseologie kann Wissen über die jeweilige Kultur der Sprachgemeinschaft liefern.
Переведенное названиеЛингвокультурные особенности немецких и русских идиом в сравнении
Язык оригиналанемецкий
Название основной публикацииKommunikative Praktiken in sozialen Kontexten
Подзаголовок основной публикацииSprachliche Mittel im Einsatz
РедакторыChristina Gansel, Sergei Nefedov, Irina Eesan
Место публикацииБерлин
ИздательLIT Verlag
Страницы53-68
Число страниц14
ISBN (электронное издание)9783643143079
ISBN (печатное издание)9783643143075
СостояниеОпубликовано - ноя 2019

Серия публикаций

НазваниеProjekt Angewandte Linguistik (PAL)
ИздательLIT Verlag
Том3

    Области исследований

  • немецкая идиоматика;, русская идиоматика;, Лингвокультурология;, контрастивная лингвистика

    Предметные области Scopus

  • Гуманитарные науки и искусство (все)

ID: 50670572