Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
Documentary films translation: approaches and challenges. / Aleksandrova, Elena V. ; Rubtsova, Svetlana Y. ; Morozova, Maria N. ; Grigoriev, Ivan V. ; Ovcharova, Svetlana V. ; Pinyagin, Yuriy N. .
в: Journal of Educators, Teachers and Trainers, Том 14, № 3, 2023, стр. 275-281.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья › Рецензирование
}
TY - JOUR
T1 - Documentary films translation: approaches and challenges
AU - Aleksandrova, Elena V.
AU - Rubtsova, Svetlana Y.
AU - Morozova, Maria N.
AU - Grigoriev, Ivan V.
AU - Ovcharova, Svetlana V.
AU - Pinyagin, Yuriy N.
PY - 2023
Y1 - 2023
N2 - The article presents a comprehensive overview of different approaches to translating documentary audiovisual productions. The abundance of documentary films available at online platforms lead to a higher demand for their translation into different languages as the modern tradition in viewing audiovisual content online requires a variety of language choice and modes of translation presentation (subtitling, voice-over, accessibility means for people with auditory and visual challenges). Documentary productions present a separate group of films that can be further classified according to their production methods and the presentation styles. The specificity of each item of the detailed classification calls for an individualized approach to handling the process of translating these productions. Film terminology also requires special attention as it is one of the basic challenges of documentary productions translation.
AB - The article presents a comprehensive overview of different approaches to translating documentary audiovisual productions. The abundance of documentary films available at online platforms lead to a higher demand for their translation into different languages as the modern tradition in viewing audiovisual content online requires a variety of language choice and modes of translation presentation (subtitling, voice-over, accessibility means for people with auditory and visual challenges). Documentary productions present a separate group of films that can be further classified according to their production methods and the presentation styles. The specificity of each item of the detailed classification calls for an individualized approach to handling the process of translating these productions. Film terminology also requires special attention as it is one of the basic challenges of documentary productions translation.
KW - audiovisual translation
KW - DOCUMENTARY FILMS
KW - genre
KW - style
KW - audiovisual production analysis
KW - subtitling
KW - voice-over
KW - SDH
KW - audio description
KW - audio
UR - https://jett.labosfor.com/index.php/jett/article/view/1715
M3 - Article
VL - 14
SP - 275
EP - 281
JO - Journal of Educators, Teachers and Trainers
JF - Journal of Educators, Teachers and Trainers
SN - 1989-9572
IS - 3
ER -
ID: 105129800