Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья
Межъязыковые соответствия vs переводческие соответствия в английском и русском языках (на примере good vs хороший). / Лекомцева, Ирина Алексеевна.
в: ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ, Том 13, № 7, 2020, стр. 189-193.Результаты исследований: Научные публикации в периодических изданиях › статья
}
TY - JOUR
T1 - Межъязыковые соответствия vs переводческие соответствия в английском и русском языках (на примере good vs хороший).
AU - Лекомцева, Ирина Алексеевна
PY - 2020
Y1 - 2020
N2 - Перспективным направлением исследований в сопоставительно-переводческом аспекте является изучение закономерностей функционирования языковых единиц и структур в речи, т.е., по сути, данная область сопоставительных исследований смыкается с теорией перевода. Научная новизна работы заключается в применении результатов такого сопоставительного исследования в теории и практике перевода. Цель исследования состоит в определении закономерностей сопоставительного анализа и в их применении в теории и практике перевода. Полученные результаты показали, что арсенал языковых средств при выборе переводческих соответствий может быть значительно расширен, если принимать во внимание данные анализа в таком сопоставительно-переводческом аспекте.
AB - Перспективным направлением исследований в сопоставительно-переводческом аспекте является изучение закономерностей функционирования языковых единиц и структур в речи, т.е., по сути, данная область сопоставительных исследований смыкается с теорией перевода. Научная новизна работы заключается в применении результатов такого сопоставительного исследования в теории и практике перевода. Цель исследования состоит в определении закономерностей сопоставительного анализа и в их применении в теории и практике перевода. Полученные результаты показали, что арсенал языковых средств при выборе переводческих соответствий может быть значительно расширен, если принимать во внимание данные анализа в таком сопоставительно-переводческом аспекте.
KW - contrastive studies
KW - interlanguage equivalents
KW - interlanguage variation
KW - language system and speech activity
KW - translation equivalents
KW - межъязыковая вариативность
KW - межъязыковые соответствия
KW - переводческие соответствия
KW - система языка и речевая деятельность
KW - сопоставительные исследования
KW - contrastive studies
KW - interlanguage equivalents
KW - interlanguage variation
KW - language system and speech activity
KW - translation equivalents
KW - межъязыковая вариативность
KW - межъязыковые соответствия
KW - переводческие соответствия
KW - система языка и речевая деятельность
KW - сопоставительные исследования
M3 - статья
VL - 13
SP - 189
EP - 193
JO - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
JF - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ
SN - 1997-2911
IS - 7
ER -
ID: 78398301